我的神我的主阿,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤。
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
耶和华我的神阿,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀。
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
不容他们心里说,阿哈,逐我们的心愿了。不容他们说,我们已经把他吞了。
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
愿那喜欢我遭难的,一同抱愧蒙羞。愿那向我妄自尊大的,披惭愧,蒙羞辱。
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
愿那喜悦我冤屈得伸的,(冤屈得伸原文作公义),欢呼快乐。愿他们常说,当尊耶和华为大。耶和华喜悦他的仆人平安。
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
旷野和乾旱之地,必然欢喜。沙漠也必快乐。又像玫瑰开花。
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。
Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
那时瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
那时瘸子必跳跃像鹿,哑吧的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流。
Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
发光的沙,(或作蜃楼)要变为水池,乾渴之地,要变为泉源。在野狗躺卧之处,必有青草,芦苇,和蒲草。
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.